这句资产阶级革命中一句响亮口号人所共知,我们最先看到它是在美国《独立宣言》(1776年)中,其原文是" all men are created equal"。将其翻译为“人人生而平等”并...
用equally意思就成了 我们平等的生下来 而不是 我们生来是平等的
A more casual way of saying it is: Every one is born equal.
All people are born equal.
All men are created equal.独立宣言里面的原话,大家学英语都知道,翻译要讲究信、达、雅,这句话还是相当有水平的
unalienable Rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.我们认为这些真理是不言而喻的:人人生而平等,造物者赋予他们若干不可...
1、For example, how could slavery exist in a nation whose people declared that "all men are created equal" a...
他造的人都是完全按照自己的模版来造的。信奉西方宗教的人,会人为人是 be created的,而像我们,由于不同的社会文化,认为人只是生物的“繁殖”诞生出来的。两种...
原句是all men are created equal. 这句话中带有比较强烈的宗教倾向,正确的翻译应该是“上帝造的每个人都是平等的”;“人人生而平等”比较容易让国内的大众接受...
默认暂无内容
其他小伙伴的相似问题3 | ||
---|---|---|
人人生而平等英语原文 | 人人平等英语怎么说 | 存在即合理英文原话 |
每个人都是平等的英语 | 平等的含义与理解 | 英汉翻译软件哪个好用免费 |
人权宣言英文 | 人生而平等翻译 | 平等的形容词英文 |
人人生而平等 | 返回首页 |
返回顶部 |